Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 17:28

zhizi
zhizi 68
English

2. Use Headings to Break Up Long Articles

A usability study described in an article by web content management expert Gerry McGovern led him to the conclusion that Internet readers inspect webpages in blocks and sections, or what he calls “block reading.”

That is, when we look at a webpage, we tend to see it not as a whole, but rather as compartmentalized chunks of information. We tend to read in blocks, going directly to items that seem to match what we’re actively looking for.

Japanese

2.見出しを使って、長い記事を分ける
ウェブコンテンツ管理の専門家ジェリー・マクガヴァン氏が記事に書いたあるユーザビリティーの研究によって、同氏はインターネットユーザーがウェブページをブロックやセクションごとに読む、もしくはマクガヴァン氏が言う「ブロック・リーディング」をしているという結論に達した。

つまり、私達はウェブページを見る時、ウェブページを1つのまとまりとしてみているのではなく、むしろ区分化された情報のいくつかの塊として見ている傾向があるのだ。私達は区分ごとに読む傾向があり、積極的に探しているものに合いそうな項目に真っ先に目を向ける。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/