Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 16:30

zhizi
zhizi 68
English

This idea that we’re frugal when it comes to reading stuff on the web is reinforced by a usability study conducted by Jakob Nielsen. The study claims a that a 58% increase in usability can be achieved simply by cutting roughly half the words on the webpages being studied.

Shorter articles enhance readability, so much so that many popular readability measurement formulas use the length of sentences and words as factors that influence ease of reading and comprehension.

Japanese

私達がウェブで何かを読むのにあまり時間を費やしていないという考えは、ヤコブ・ニールセンが行なったユーザービリティーの研究によっても後押しされている。この研究によれば、調査されたウェブページ上の文字を約半分に減らすだけで、ユーザビリティーは58%向上するということだ。

短い記事は読みやすさを高める。だから、人気ある読みやすさを計る計算方式の多くには、文の長さや文字数を、読みやすさや分かりやすさを左右する要素として用いている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/