Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 16:11

rakia
rakia 50
English

In turn, the content writer must be aware of writing strategies that enable readers to quickly identify, read and internalize information.

As we go through the seven tips below, keep these three general guidelines in mind:

Text and typography have to be easy and pleasant to read (i.e. they must legible).
Content should be easy to understand.
Content should be skimmable because web users don’t read a lot. Studies show that in a best-case scenario, we only read 28% of the text on a web page.
What simple things can we do to achieve these goals? Read on to see.

Japanese

そして、コンテンツ・ライターは読者が素早く情報を識別し、読み取り、吸収することを可能にするライティング方法を意識していなければならない。

下記の7つのヒントを検討する間に、これらの3つの一般的な指針を頭に入れておいてほしい。

文章とタイポグラフィは簡単に読めて心地いい(つまり読みやすい)ものでなけれなければならない。
コンテンツは理解しやすいものでなければならない。
コンテンツは流し読み出来なければならない。ユーザーはコンテンツをあまり読まないからであり、研究によると、最もうまくいった場合でもウェブページ上の文章の28%しか読んでいないという。
これらの目標を達成するために出来る簡単なことは何か?それを理解するにはさらに読んでほしい。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/