Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 16:08

pompom
pompom 50
English

In turn, the content writer must be aware of writing strategies that enable readers to quickly identify, read and internalize information.

As we go through the seven tips below, keep these three general guidelines in mind:

Text and typography have to be easy and pleasant to read (i.e. they must legible).
Content should be easy to understand.
Content should be skimmable because web users don’t read a lot. Studies show that in a best-case scenario, we only read 28% of the text on a web page.
What simple things can we do to achieve these goals? Read on to see.

Japanese

同様にコンテンツライターは、読者にすぐに意気投合させ、読んで情報を習得させるようなライティングの策略に気をつけなければならない。

以下の7つのヒントを話していく上で、これらの3つの一般的なガイドラインを頭に入れておいてほしい。

・テキストやタイポグラフィーは読みやすく見た目が良いものでなくてはならない。(すなわち、判読可能であること)
・コンテンツは理解しやすいものであること
・ウェブのユーザーは深く読まないので、コンテンツは流し読みできるものであること。研究によると、うまくいったとしても、我々はウェブページのテキストの28%しか読まないのである。
これらのゴールを達成するために我々ができる簡単なことは何か?更に読み続けてみよう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/