Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 16:09

English

In turn, the content writer must be aware of writing strategies that enable readers to quickly identify, read and internalize information.

As we go through the seven tips below, keep these three general guidelines in mind:

Text and typography have to be easy and pleasant to read (i.e. they must legible).
Content should be easy to understand.
Content should be skimmable because web users don’t read a lot. Studies show that in a best-case scenario, we only read 28% of the text on a web page.
What simple things can we do to achieve these goals? Read on to see.

Japanese

そして、コンテンツライターは読み手が素早く認識し、情報を習得することができるようなライティング戦略を意識しなければならない。

下記の7つのヒントを検討するし、これらの3つのガイドラインを心に留めておくとよい。

テキストと活版術は、読むに易しく感じ良くあるべきである(読みやすくあるべきだ)。
コンテンツは理解し易くする。
ウェブユーザーは多くは読まないので、コンテンツは拾い読みしやすくする。調査は、最高のケースシナリオにおいて、私達はウェブページのテキストの28%しか読んでいないと示した。
これらの目標を達成する為に、私達ができる簡単な事は何か?知るために読んでください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/