Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 27 Feb 2015 at 22:46

sophia24
sophia24 60 初めまして、sophia24と申します。 中高時代を英語圏で過ごしたバイ...
Japanese

先日注文した商品は今日送ってくれますか?

今日あなたに聞いた〇〇と〇〇は月曜に送って下さい。

訂正しますが、〇〇は2個ありますか?

あれば2個ほしい。

それと今日までに以前注文した商品はどれを送ったか追跡番号を教えて下さい。

私のお客さんから問い合わせがあるので

何を送ってくれたか確認したい。

いつもありがとう。

English

Could you ship the products that I ordered the other day today?

I would like to have ◯◯ and ◯◯ that I ask about today sent on Monday.

I would like to amend my order, do you have 2 pieces of ◯◯? If so I would like 2 pieces.

Also, I would like to know the tracking number for each of the items that you have sent so far up till today.

I would like to confirm which ones are already shipped, because I need to answer inquiries from my customers.
Thank you as always.

Reviews ( 1 )

kanon84 67
kanon84 rated this translation result as ★★★★★ 01 Mar 2015 at 03:20

original
Could you ship the products that I ordered the other day today?

I would like to have ◯◯ and ◯◯ that I ask about today sent on Monday.

I would like to amend my order, do you have 2 pieces of ◯◯? If so I would like 2 pieces.

Also, I would like to know the tracking number for each of the items that you have sent so far up till today.

I would like to confirm which ones are already shipped, because I need to answer inquiries from my customers.
Thank you as always.

corrected
Could you ship the products that I ordered the other day today?

I would like to have the ◯◯ and the ◯◯ that I asked you about today sent on Monday.

I would like to amend my order; do you have 2 pieces of ◯◯? If so, I would like 2 pieces.

Also, I would like to know the tracking number for each of the items that you have sent so far up till today.

I would like to confirm which ones are already shipped, because I need to answer inquiries from my customers.
Thank you as always.

GJ

sophia24 sophia24 01 Mar 2015 at 09:22

Thank you for the review! I'd like to try using ";" next time.

Add Comment
Additional info: 丁寧な言葉で翻訳して下さい