Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 26 Feb 2015 at 15:01

sophia24
sophia24 60 初めまして、sophia24と申します。 中高時代を英語圏で過ごしたバイ...
Japanese

★mu-moショップ・E~ショップオリジナル特典★
□オリジナル・ポストカードブック(ポストカード7枚組1セット)

※特典・商品が無くなり次第終了となります。
mu-moショップはコチラ♪
(PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=AAAXX
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1?artist_id=AAAXX

English

*mu-mo shop / E shop original bonus*
•original postcard booklet(7 postcards in one set)

*Advance sale will finish once the bonus/product runs out.

See here for mu-mo shop♪
(PC) http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=AAAXX
(MB) http://m-shop.mu-mo.net/a/list1?artist_id=AAAXX

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 27 Feb 2015 at 11:57

original
*mu-mo shop / E shop original bonus*
•original postcard booklet(7 postcards in one set)

*Advance sale will finish once the bonus/product runs out.

See here for mu-mo shop♪
(PC) http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=AAAXX
(MB) http://m-shop.mu-mo.net/a/list1?artist_id=AAAXX

corrected
*mu-mo shop / E shop original bonus*
•original postcard booklet (7 postcards in one set)

*Advance sale will finish once the bonus/product runs out.

See here for mu-mo shop♪
(PC) http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=AAAXX
(MB) http://m-shop.mu-mo.net/a/list1?artist_id=AAAXX

全角記号の使用は注意が必要かと思います。

sophia24 sophia24 27 Feb 2015 at 13:09

たくさんのレビュー頂き、誠にありがとうございます。勉強になる点が多々ありました。特に()使用時の前スペースについては、勘違いして不要と思っており、指摘頂き助かりました。ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。