Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 23 Feb 2015 at 18:54

shuis
shuis 50
English

Space tourism startup World View’s parafoil flies to record altitude of 102,000 feet

Imagine you and seven other people sitting inside a pressurized cabin, swinging gently below a balloon that could swallow an entire football stadium. At 102,000 feet above the ground.

That vision might sound like something from the distant future, but it might not be as far away as you think. Yesterday, a company called World View conducted a test that it says could help it make that vision a reality by the end of next year.

Japanese

宇宙観光業の新興企業World View’s社のパラフォイルは高度102000フィートを記録した。

あなたや7人の他の人々が気密室の中に座り、フットボールスタジアムをまるごと飲み込むような気球の下で静かに揺れているのを想像していただきたい。地上102000フィート上空で、である。

この空想は遠い未来から来たもののように聞こえるかもしれないが、あなたが考えているほど遠いものではないかもしれない。昨日、World Viewという企業が行った実験は、来年末までにこの空想が現実のものになるための足がかりにこの実験がなり得ることを示している。

Reviews ( 1 )

hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessy rated this translation result as ★★★★ 27 Feb 2015 at 12:13

original
宇宙観光業の新興企業World View’s社のパラフォイルは高度102000フィートを記録した。

あなたや7人の他の人々が気密室の中に座り、フットボールスタジアムをまるごと飲み込むような気球の下で静かに揺れているのを想像していただきたい。地上102000フィート上空で、である。

この空想は遠い未来から来たもののように聞こえるかもしれないが、あなたが考えているほど遠いものではないかもしれない。昨日、World Viewという企業が行った実験、来年末までにこの空想が現実のものになるための足がかりにこの実験がなり得るを示している

corrected
宇宙観光業の新興企業World View社のパラフォイルは高度102,000フィートを記録した。

あなたや7人の他の人々が気密室の中に座り、フットボールスタジアムをまるごと飲み込むような気球の下で静かに揺れているのを想像していただきたい。地上102,000フィート上空で、である。

この空想は遠い未来から来たもののように聞こえるかもしれないが、あなたが考えているほど遠いものではないかもしれない。昨日、World Viewという企業が実験を行いこの空想が来年末までに現実のものになるための足がかりになり得ると述べた

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/21/space-tourism-startup-world-views-parafoil-flies-to-record-altitude-of-102000-feet/