Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 19:03

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

But the thing that reduced social games’ stigma enough for many in the core games world to review FrontierVille on equal footing with core games was the fact that it was developed by core game veteran Brian Reynolds. Reynolds came to Zynga after having worked on Sid Meier’s award-winning Civilization series and after developing his own strategy game series, Rise of Nations, at core game publisher Big Huge Games. His background piqued the curiosity of editors and lent FrontierVille enough ‘“street cred” in their eyes that a couple of my old colleagues at GamePro actually joined the game with me for a week or so while I reviewed it.

Japanese

しかし、コアゲームの世界にいてフロンティアビルをコアゲームと同じ基準点から観察していた多くの人たちにとってソーシャルゲームの難点を軽減してくれたものは、それがコアゲームのベテランであるブライアン・レイノルズによって開発されたものだったという事実だった。レイノルズはシド・マイヤーの賞を獲得するゲーム「シビリゼーションシリーズ」で働き、コアゲームパブリッシャーのビッグ・ヒュージ・ゲームズで彼独自の戦略ゲームシリーズ「ライズ・オブ・ネイションズ」を開発した後、ジンガにやって来た。彼のバックグラウンドは編集者の好奇心をそそり、フロンティアビルが「ストリートクレッド(訳注:最新の流行に通じた人たちが同じ興味を持つ人たちから高い評価を得てファッションの信頼性ができあがっていくこと)」を得るのに十分なほど興味を与え、私がレビューしている間にも私のゲームプロ社時代の古い同僚の何人かが実際にそのゲームを私と一緒に1~2週間プレイしたほどだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.