Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 17:10

English

Currently it has a big focus on helping music artists and bands create their own app to reach out to their fans. Most commonly, musicians use Mobile Roadie to give info updates to fans, sell concert tickets, stream sample music that leads them to buy from iTunes.

Mobile Roadie has definitely leveraged the power of celebrities to attract attention and downloads; even Hollywood star Ashton Kutcher is an investor and customer. Already, their apps have racked up 10 million downloads and support apps for big names such as Madonna, Taylor Swift, Katy Perry, Linkin Park. That doesn’t mean only musicians can use the system.

Japanese

現在音楽アーティストとバンドが自分のファンと接触しようとするために彼ら自身のappを作成することを援助することに対する大関心されています。最も一般的なのは、音楽家は、iTunesから彼らの音楽を売れるためにモービルRoadieを使ってファンに最新な情報を与えて、コンサート・チケットを売って、サンプル音楽を流れ出すことであります。

移動Roadieは、確かに有名人にの注意とダウンロードを引きつける影響を及ぼしました; ハリウッドスター・アシュトンKutcherさえ、投資家と顧客です。 すでに、彼らのappは1000万のダウンロードを達成して、アプリを大御所(例えばマドンナ、テイラー・スウィフト、ケーティ・ペリー、Linkin公園)に対してサポートします。 それは、音楽家だけがシステムを使用することができることではありません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/26/qmobao-makes-it-easy-to-create-your-own-mobile-app/