Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 15:21

English

Currently it has a big focus on helping music artists and bands create their own app to reach out to their fans. Most commonly, musicians use Mobile Roadie to give info updates to fans, sell concert tickets, stream sample music that leads them to buy from iTunes.

Mobile Roadie has definitely leveraged the power of celebrities to attract attention and downloads; even Hollywood star Ashton Kutcher is an investor and customer. Already, their apps have racked up 10 million downloads and support apps for big names such as Madonna, Taylor Swift, Katy Perry, Linkin Park. That doesn’t mean only musicians can use the system.

Japanese

現在、それは音楽アーチストを援助し、バンドが独自のアプリで彼らのファンと通信できることができるよう、大きく力を入れている。最も一般的に、ミュージシャンはファンに情報のアップデートを提供したり、コンサートチケットの販売をしたり、iTunesから購入する事へ導くサンプルミュージックのストリームをするためにMobile Roadieを利用している。

Mobile Roadieは注目やダウンロードを集めるためにセレブの力を使い影響力を行使している;ハリウッドスターのAshuton Kutcherは投資家であり利用者でもある。すでに、彼らのアプリは1000万ダウンロードに達している。そして、Madonna、Taylor Swift、Katy Perry、Linkin Parkのようなビッグネームのサポートアプリもある。だからといって、ミュージシャンだけがこのシステムを利用できるという意味ではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/26/qmobao-makes-it-easy-to-create-your-own-mobile-app/