Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Feb 2015 at 16:19

hayato8810
hayato8810 50 宜しくお願いします。
English

Sir thanks for your kind reply.
Don't worry sir i check your attachment and we will make perfect as your wish.
But sir you know shipping for Japan is very high . and we was loss in last time .,
$100 is shipping from your Country .
there for you can offer you in $200 with shipping.
we are attach you our size chart .
and hope you will be understand and like our price.

Sir this time you don't pay by pay pal because now our pay pal account is not working .
now you can pay us by Western union and Bank.
you know our younger brother have lived in Japan and if you send him our payment than don't worry you can send our brother feel freely.

Japanese

お客様、丁寧なご返信ありがとうございます。

ご安心ください。こちらで添付ファイルを確認し、ご要望通りの対応が可能でございます。
しかし、お客様もご存知とは思いますが、日本への送料は大変高価であり、紛失の経験も実際にあります。
お客様の国からの送料は100ドルとなっております。
そこで、送料込みで200ドルでご提案いたします。
サイズ表をこちらから添付します。
ご理解の上、お喜びいただけると幸いです。

こちらのPaypalアカウントが現在作動をしていないため、今回はPaypalでお支払いいただくことはできません。
現在はWestern Union および銀行のみでお支払いいただけます。
ご存知の通り、私たちの弟が日本に住んでいました。もし代金を彼に送金することがあるなら、ご心配なくお気軽にお送りいただいて構いません。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 22 Feb 2015 at 02:43

「紛失の経験も実際にあります」は、先回は損失となりました、「ご理解の上、お喜びいただけると幸いです」は、当方の価格をご理解の上、お気に入りいただけると幸いです、がいいのでは。

Add Comment