Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 12:40

English

Despite those moves into other nations in Asia, India still proves to be one of the core markets for the professional social networking site. The good folks at Eyedealab created an infographic to provide us a visual breakdown of LinkedIn in India. Here are three interesting facts that caught my attention:

I’m the boss! — There are 400,000 Indian LinkedIn users who’re listed as business owners in their titles.
A geeky country indeed — IT is one of the top industries listed in India
‘Ayurveda’ in job titles? Yes, 2,587 of them have that.
Catch the infographic below and let us know what catches your attention.

Japanese

アジアの他の国へのそれらの動きにもかかわらず、インドはまだ専門の社会的なワーキングサイトの中心市場のうちの1つであることがわかります。 Eyedealabの良い人々は、インドで我々にLinkedInの視覚の分析を提供するために、情報画像を作りました。 3つの面白い事実を注意されまして、ここにあります:

私はボスです! ビジネスのオーナーと発表される4百万人のインドのLinkedInユーザーがいます。
本当のイヤな国 — 肩書きでインド『アーユルベーダ』はリストされる一番上の産業のうちの1つです? そう、そのうちの2,587人は、それを持ちます。
下記の情報画像を捕えて、何があなたの注意をひくかについて私たちに知らせてください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/23/linkedin-india/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29