Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Feb 2015 at 01:32

aizumi
aizumi 52 アイルランド在住三年目になりました。昨年(2014年)にYA書籍の共訳に参...
English

Mullenweg took humanity’s polyphasic tendencies to its most extreme. Instead of just two cycles, Mullenweg did 6 sleeping periods a day (of about 40 minutes each), with about 2.5 hours in between each nap.

“This was probably one of the most productive periods of my life. I wrote WordPress in that time,” he told Ferris.

But it’s not easy to do. If Mullenweg missed just one of his 6 naps a day, he’d be “wrecked,” he said. Despite the difficulties, he might have continued the Uberman if it were more socially acceptable. Mullenweg says that he abandoned his extreme sleep schedule after getting a girlfriend.

Japanese

Mullenweg氏は人類の多相睡眠傾向から最も極端なものを取り入れた。ただ2回の睡眠かわりに、各睡眠のあいだはおよそ2.5時間あけ、一日6回(一回約40分)の睡眠時間をとったのだ。

「わたしの人生において、最も生産的な期間のひとつを言えるでしょう。このときWordPressを書いたのです」Mullenweg氏はFerris氏にこう語った。

しかし、実行するのは容易ではない。もし6回の睡眠の内の一回でもとれなければ、「衰弱」していたはずだと言う。より社会的に受け入ていたられたならば、困難であるにもかかわらず、Mullenweg氏はUbarmanを続けたかもしれない。Mullenweg氏が徹底した睡眠スケジュールを止めたのは、恋人ができてからだと話した。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 20 Feb 2015 at 19:00

original
Mullenweg氏は人類の多相睡眠傾向から最も極端なものを取り入れた。ただ2回の睡眠かわりに、各睡眠のあいだはおよそ2.5時間あけ、一日6回(一回約40分)の睡眠時間をとっのだ

「わたしの人生において、最も生産的な期間のひとつを言えるでしょう。このときWordPressを書いたのです」Mullenweg氏はFerris氏にこう語った。

しかし、実行するのは容易ではない。もし6回の睡眠の内の一回でもとれなければ、「衰弱」していたはずだと言う。より社会的に受け入ていたられたならば、困難であるにもかかわらず、Mullenweg氏はUbarmanを続けたかもしれない。Mullenweg氏が徹底した睡眠スケジュールを止めたのは、恋人ができてからだと話した。

corrected
Mullenweg氏は人類の多相睡眠傾向から最も極端なものを取り入れた。睡眠回数を2回ではなく6回(1回約40分)にし、そわり各睡眠のあいだはおよそ2.5時間あけるようにした。

「わたしの人生において、最も生産的な期間のひとつを言えるでしょう。このときWordPressを書いたのです」Mullenweg氏はFerris氏にこう語った。

しかし、実行するのは容易ではない。もし6回の睡眠の内の一回でもとれなければ、「衰弱」していたはずだと言う。より社会的に受け入ていたられたならば、困難であるにもかかわらず、Mullenweg氏はUbarmanを続けたかもしれない。Mullenweg氏が徹底した睡眠スケジュールを止めたのは、恋人ができてからだと話した。

aizumi aizumi 22 Feb 2015 at 00:47

修正、ありがとうございます。勉強になりました。今後の参考にさせていただきます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/how-sleeping-6-times-a-day-helped-the-founder-of-wordpress-build-a-billion-dollar-company/