Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Feb 2015 at 22:53

English

In conversation with author Tim Ferriss this week, Mullenweg elaborated on some of his productivity hacks, including his now-famous stint with the “Uberman” polyphasic sleep schedule. Polyphasic sleep simply means more than one sleep period per day; many of our friends in Spain are on a polyphasic sleep cycle with their luxurious afternoon siestas.

Historians have recently come to believe that people are naturally bi-phasic in their sleep patterns. Before the days of electric lights, humans went to bed shortly after sundown and awoke during the middle of the night to cook, talk, read, and make babies.

Japanese

今週、Tim Ferriss の著者との会談の際、Mullenweg は今はよく知られている”超人的” 多相睡眠スケジュールの割り振りを含めた生産性向上術を遂行した。多相睡眠とは、単に一日に二回以上以上の睡眠をとることである、スペインにいる友人の多くが、午後のシエスタを含む多相睡眠を行っているのだ。

最近、歴史学者たちは人類は本質的に睡眠に関して二面性を持っていると考えている。電気による明かりが生まれる以前は、日没後すぐに人々は眠りにつき、真夜中になって料理をしたり、話したり、本を読んだり、子供を作るために起きていたのだから。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 20 Feb 2015 at 18:58

original
今週、Tim Ferriss の著者との会談の際、Mullenweg は今はよく知られている”超人的” 多相睡眠スケジュールの割り振りを含めた生産性向上術を遂行した。多相睡眠とは、単に一日に二回以上以上の睡眠をとることである、スペインにいる友人の多くが、午後のシエスタを含む多相睡眠を行っているのだ。

最近、歴史学者たちは人類は本質的に睡眠に関して二面性を持っていると考えている。電気による明かりが生まれる以前は、日没後すぐに人々は眠りにつき、真夜中になって料理をしたり、話したり、本を読んだり、子供を作るために起きていたのだから。

corrected
今週、Tim Ferriss の著者との会談の際、Mullenweg は今はよく知られている”超人的” 多相睡眠スケジュールの割り振りを含めた生産性向上術を確立させた。多相睡眠とは、単に一日に二回以上の睡眠をとることである、スペインにいる友人の多くが、午後のシエスタを含む多相睡眠を行っているのだ。

最近、歴史学者たちは人類は本質的に睡眠に関して二面性を持っていると考えている。電気による明かりが生まれる以前は、日没後すぐに人々は眠りにつき、真夜中になって料理をしたり、話したり、本を読んだり、子供を作るために起きていたのだから。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/how-sleeping-6-times-a-day-helped-the-founder-of-wordpress-build-a-billion-dollar-company/