Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Sep 2011 at 08:25

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

While iTwin looks awesome, I wonder how many devices were sold so far. As we all know, managing a hardware-oriented start-up, as compared to a web-based start-up, involves a lot of extra costs. The folks at iTwins are pretty tight-lipped about costs when we asked them. Anyway, enjoy your cross-platform filesharing, iTwin users. And if you’d like to pick up one, you can head over here – It costs $99.

Japanese

iTwinは素晴らしく見えるが、機器がどれだけ売れたのか疑問に思う。私たちが皆知っている通り、ハードウェア指向のスタートアップは、ウェブベースのスタートアップと比べて、装備等に多くのコストがかかる。iTwinの関係者はコストについて尋ねられると、非常に口が重い。
いずれにせよ、iTwinのユーザーには、クロスプラットフォームのファイルシェアリングをエンジョイしてほしい。そしてもしあなたがiTwinを手に取るなら、こちらを見て欲しい:価格は$99。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/20/itwin-mac-version/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29