Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 17 Feb 2015 at 08:34

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

何度も言いますが私は昨日、自分自身で御社に電話して
ロック解除する為に必要な情報を伝えました。
Kのアクセス許可も依頼しました。

本人が電話したにも関わらずKのアクセスはなぜ許可されていないのですか?

なぜ、ロックが解除されないのですか?
社内で情報の共有をお願いします

English

I tell you repeatedly.
I called your company and told you the necessary information to remove the locking.
I also asked you to obtain a permission to access to K.

Although I myself called, why has the access to the K not been permitted?

Why has the locking not been removed?
I appreciate if you share this information in your company.

Reviews ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★ 24 Feb 2015 at 02:02

original
I tell you repeatedly.
I called your company and told you the necessary information to remove the locking.
I also asked you to obtain a permission to access to K.

Although I myself called, why has the access to the K not been permitted?

Why has the locking not been removed?
I appreciate if you share this information in your company.

corrected
I am repeating myself, but I called your company and provided you with the necessary information to unlock.
I also asked you to obtain a permission to access to K.

Although I called you myself, why has the access to K not been permitted?

Why has it not been unlocked?
I appreciate if you share this information within your company.

Add Comment