Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Feb 2015 at 01:41

hiromiaoki
hiromiaoki 52 TOEICスコアアップさせたい。
English

The company has worked with Indian lawyers to ensure the platform complies with the country’s privacy laws. When sharing, doctors can add comments and tags to their pictures to clarify or strengthen searches. They can also adjust who can see the image in the privacy settings.

Figure 1 protects its subjects by auto-detecting and blocking faces, and also gives users the option to blur parts of a photo that might give away a patient’s identity.

In conjunction with the launch, the company will start the Ambassador program and Fellows program to provide guidance to medical, nursing, and dental students in the country.

The app can be downloaded from the App Store and Google Play.

Japanese

その企業は、プラットフォームが国のプライバシー法律に従う事を保証するため、インド人の弁護士と共に働いた。医師たちはシェアする際、検索を明確化・強化するために、彼らの写真にコメントやタグ付けが行える。また、プライバシー設定において、誰がそのイメージを見る事ができるか調節もできる。

顔を自動検出しブロックする事でその内容を保護し、患者が誰か分からないよう写真をぼやけさせる手段もユーザーに与えている事を図1により解説している。

ローンチと連携し、企業は国の医学生、看護学生、私学生にAmbassador program とFellows programによって案内を提供する事ができる。

アプリはApp StoreとGoogle Playでダウンロード可能。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 19 Feb 2015 at 12:23

「保証する」は、確実にする、「ぼやけさせる」は、ぼかす、「と連携し」は、に合わせて、がいいかもしれません。「私学生」は、歯学(部)の学生。

hiromiaoki hiromiaoki 23 Feb 2015 at 00:17

ありがとうございます。^^

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/figure-1-india-launch/