Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Feb 2015 at 13:10

aikom
aikom 52 現在翻訳会社で翻訳のチェッカー(日⇔英)として勤務中です。 簡単な韓国語...
English

“At the moment, Gigfairy is only available in Malaysia, but good music should be shared everywhere in the world and so the service will go international soon,” says Foo. According to him, Singapore is next on the map.

Gigfairy boasts a simple two-step process for booking musicians: browse through the profiles of local musicians, and book them right from their profile page. While there are directories of musicians in Kuala Lumpur, there aren’t any other close competitors in Asia just yet.

Alpha Startups is set to arrive in Singapore later in March, and will be moving to other major ASEAN cities within the next 18 months, according to 1337 Ventures CEO Bikesh Lakhmichand.

Japanese

「今現在Gigfairyはマレーシアでのみ使用可能です。しかし素晴らしい音楽は世界中何処でも共有されるべきです。ですのですぐにサービスは国際的に広がるでしょう。」とFoo氏は話す。彼によるとシンガポール展開を次の視野に入れているという。

Gigfairyでミュージシャンをブッキングするには簡単な2つの事をすればいい。まずは現地のミュージシャンのプロフィールを確認する、そしてプロフィールのページからブッキングする。クアラルンプールでは似たようなミュージシャンを紹介する会社はあるが、アジアで競合他社は今のところいない。

1337 VenturesのCEOであるBikesh Lakhmichand氏によると、Alpha Startupsは三月下旬にシンガポールに進出し、今後18か月で他のASEAN主要国に進出するとのことだ。

Reviews ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★★ 17 Feb 2015 at 12:55

いい訳だと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/gigfairy-airbnb-live-music-seed-funding/