Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 13 Feb 2015 at 15:40
“At the moment, Gigfairy is only available in Malaysia, but good music should be shared everywhere in the world and so the service will go international soon,” says Foo. According to him, Singapore is next on the map.
Gigfairy boasts a simple two-step process for booking musicians: browse through the profiles of local musicians, and book them right from their profile page. While there are directories of musicians in Kuala Lumpur, there aren’t any other close competitors in Asia just yet.
Alpha Startups is set to arrive in Singapore later in March, and will be moving to other major ASEAN cities within the next 18 months, according to 1337 Ventures CEO Bikesh Lakhmichand.
「現在のところ、Gigfairyはマレーシアでのみ利用可能です。しかし、良い音楽は世界中で共有されるべきです。そのため、このサービスはすぐに国際的に広がるでしょう」とFoo氏は述べる。同氏によると、次のターゲットはシンガポールだ。
Gigfairyを使ってミュージシャンを予約するには、2段階のシンプルな操作を行うだけでいい。まず現地のミュージシャンのプロフィールを閲覧し、そのプロフィールページから直接予約するだけだ。クアラルンプールのミュージシャンのリストを掲載しているサイトは存在するが、それ以外にGigfairyの競争相手になりそうなサービスは、今のところアジアでは見当たらない。
1337 Venturesの最高経営責任者Bikesh Lakhmichand氏によると、Alpha Startupsは3月後半にシンガポールでも開催される予定だという。そして、今後18ヶ月の間に、ASEAN内の主要都市でも順次開催されることになっている。
Reviews ( 1 )
original
「現在のところ、Gigfairyはマレーシアでのみ利用可能です。しかし、良い音楽は世界中で共有されるべきです。そのため、このサービスはすぐに国際的に広がるでしょう」とFoo氏は述べる。同氏によると、次のターゲットはシンガポールだ。
Gigfairyを使ってミュージシャンを予約するには、2段階のシンプルな操作を行うだけでいい。まず現地のミュージシャンのプロフィールを閲覧し、そのプロフィールページから直接予約するだけだ。クアラルンプールのミュージシャンのリストを掲載しているサイトは存在するが、それ以外にGigfairyの競争相手になりそうなサービスは、今のところアジアでは見当たらない。
1337 Venturesの最高経営責任者Bikesh Lakhmichand氏によると、Alpha Startupsは3月後半にシンガポールでも開催される予定だという。そして、今後18ヶ月の間に、ASEAN内の主要都市でも順次開催されることになっている。
corrected
「現在のところ、Gigfairyはマレーシアでのみ利用可能です。しかし、良い音楽は世界中で共有されるべきです。そのため、このサービスはすぐに国際的に広がるでしょう」とFoo氏は述べる。同氏によると、次のターゲットはシンガポールだ。
Gigfairyを使ってミュージシャンを予約するには、2段階の簡単な操作を行うだけでいい。まず現地のミュージシャンのプロフィールを閲覧し、そのプロフィールページから直接予約するだけだ。クアラルンプールのミュージシャンのリストを掲載しているサイトは存在するが、それ以外にGigfairyの競争相手になりそうなサービスは、今のところアジアでは見当たらない。
1337 Venturesの最高経営責任者Bikesh Lakhmichand氏によると、Alpha Startupsは3月後半にシンガポールでも開催される予定だという。そして、今後18ヶ月の間に、ASEAN内の主要都市でも順次開催されることになっている。
非常に分かり易い翻訳だと思います。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/gigfairy-airbnb-live-music-seed-funding/
ken_yamaさん、ご指摘の箇所、たしかに「簡単な」がわかりやすいですね。ついついカタカナ語を使ってしまいがちなので、見直すよいきっかけになりました。レビュー、ありがとうございました。