Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 13 Feb 2015 at 12:38
Practo has a proprietary algorithm, which ranks doctors listed on the site based on user needs – location and specialty, feedback from patients, and appointment experience. The number of appointments booked with a doctor in the last 30 days, doctor’s availability, and patient’s recommendations are key parameters to rank doctors. Patients looking for doctors can pick the most suitable ones based on these and other criteria.
“We are on a mission to improve human longevity by simplifying healthcare,” Shashank ND, co-founder and CEO of Practo said.
Practoは独自のアルゴリズムを持っている。それは医師をユーザーの要望に応じてランク付けし、サイト上でリストアップするものだ。ユーザーの要望とは、場所、医師の専門分野、患者からの評価、指名経験といった要素である。過去30日間にその医師が獲得した予約数、その医師の稼働状況、患者による推奨度合いは、医師をランク付けする際に鍵となるパラメーターである。これらの基準その他に基づいて、医師を探している患者は、最適な医師を見つけ出すことができる。
「私たちは、医療を簡素化することで人の寿命を伸ばすという使命のもとで活動しています」と、Practoの共同設立者であり最高経営責任者であるShashank ND氏は述べる。
Reviews ( 1 )
original
Practoは独自のアルゴリズムを持っている。それは医師をユーザーの要望に応じてランク付けし、サイト上でリストアップするものだ。ユーザーの要望とは、場所、医師の専門分野、患者からの評価、指名経験といった要素である。過去30日間にその医師が獲得した予約数、その医師の稼働状況、患者による推奨度合いは、医師をランク付けする際に鍵となるパラメーターである。これらの基準その他に基づいて、医師を探している患者は、最適な医師を見つけ出すことができる。
「私たちは、医療を簡素化することで人の寿命を伸ばすという使命のもとで活動しています」と、Practoの共同設立者であり最高経営責任者であるShashank ND氏は述べる。
corrected
Practoは独自のアルゴリズムを持っている。それは医師をユーザーの要望に応じてランク付けし、サイト上でリストアップするものだ。ユーザーの要望とは、場所、医師の専門分野、患者からの評価、指名経験といった要素である。過去30日間にその医師が獲得した予約数、その医師の稼働状況、患者による推奨度合いが、医師をランク付けする際に鍵となるパラメーターとなる。これらの基準その他に基づいて、医師を探している患者は、最適な医師を見つけ出すことができる。
「私たちは、医療を簡素化することで人の寿命を伸ばすという使命のもとで活動しています」と、Practoの共同設立者であり最高経営責任者であるShashank ND氏は述べる。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/practo-expands-with-30-million-fresh-funding/
修正いただいた文の方が自然ですね。見過ごしていた箇所に気がつくことができました。ありがとうございました!