Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Sep 2011 at 02:43

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Taobao To Launch Open Platform For TMall; Baidu Launches URL Shortening Service; Kaixin001 Goes Aggressively On Mobile App

1. Taobao To Launch Open Platform And New Logo For TMall



TMall, the B2C subsidiary of Taobao, is launching a B2C-oriented ecommerce open platform alongside a new logo for the China’s largest B2C site in terms of sales (RMB30b in last year). It might be a signal for an independent IPO for the Taobao subsidiary.

Founded in April 2008, TMall has attracted more than 70,000 prominent brands including Lenovo, HP, Panasonic, Adidas, Disney, L’OREAL and so on to operate their official shop on the platform.

Japanese

Taobao ー TMall 向けのオープンプラットフォームのリリースへ、Baidu ー 短縮URLサービスを開始、Kaixin001 ー モバイルアプリへの意欲的な姿勢を示す

1.Taobao、TMall 向けのオープンプラットフォームと新ロゴのリリースを発表

Taobao の子会社であり、企業・消費者間取引会社(これより "B2C" と表記)の TMall は、中国で販売面において最大規模を誇る B2C(昨年度数値で300億人民元)の新しいロゴのリリースと共に、B2C に重点を置いたeコマースのオープンプラットフォームをリリースする。Taobao の子会社が独立して新規株式公開を行う兆しかもしれない。

2008年4月に設立された TMall は、7万以上もの有名ブランドの関心をとらえることに成功しており、Lenovo、HP、Panasonic、Adidas、Disney、L'OREAL、その他多数のブランドが含まれ、本企業のプラットフォーム上でそれぞれのブランドが公式ショップを展開している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/17/tech-briefings-taobao-to-launch-open-platform-for-tmall-baidu-launches-url-shortening-service-kaixin001-goes-aggressively-on