Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Sep 2011 at 05:48

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

This model includes an ultra high-output strobe mode for special tactical applications or for signaling purposes. It comes standard with a high-strength aerospace aluminum body with a Mil-Spec hard-anodized finish for extreme durability. Also features an ergonomic CombatGrip configuration suited for flashlight/handgun techniques and provides a secure hold with cold, wet, or gloved hands. The M3LT-S features tactical switching— a pushbutton switch that (1) is located on the tailcap for fast, no-look access and for use with flashlight/handgun techniques, (2) always activates maximum light output when fully depressed, and (3) activates the strobe when pressed rapidly three times.

Japanese

このモデルには、特別戦術的なアプリケーションや信号通信に使用可能な超高出力ストロボモードが付属となります。非常に頑丈な航空機体に使用されるアルミニウム製のボディを誇り、極限の耐久性のためミルスペックの硬質陽極酸化処理の仕上がりとなっています。また、フラッシュライトやハンドガンに対応のエルゴノミックな CombatGrip の形状になっており、この形状で、冷えていたり、湿っていたり、グローブをはめている手でもしっかりグリップできるようになっています。M3LT-S は、戦術的なスイッチング機能を持っており、このプッシュボタンは、(1)テイルキャップ部分に取り付けられており、素早く手探りで位置確認ができるようになっており、フラッシュライトとハンドガン対応です。(2)強く押すことで常に最大の光出力を有効化します。(3)3回素早く押すことで、ストロボを有効にします。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.