Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Feb 2015 at 18:04

mame6
mame6 52
Japanese

2015年1/22、1/26~1/29まで、ハネムーンで訪問させて頂き、素敵な時間を過ごさせてもらいました。この度ご相談があり、こちらの窓口にご連絡させていただきました。滞在中にショップにて、2個の電気スタンドを購入しましたが、そのうちの1個の電気がつきませんでした。購入情報は下記の通りですが、新しい商品と交換してもらえますでしょうか。商品にタグなどはついたままです。結婚式で使用する予定の大事な物なので、どうしても交換して欲しいです。ご検討ください。お返事お待ちしております。

English

Jan 22 and Jan 26-29 in 2015, we visited you for our honeymoon and had a great time. We are writing to you since there is something that we need to tell you. During our stay, we bought two sets of lighting stands, however, one of them does not work. purchase information is as follow and we are wondering if you could replace it to a new one for us. That would be really appreciate it! Thank you for your consideration.
We look forward to hearing from you.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 10 Feb 2015 at 07:00

original
Jan 22 and Jan 26-29 in 2015, we visited you for our honeymoon and had a great time. We are writing to you since there is something that we need to tell you. During our stay, we bought two sets of lighting stands, however, one of them does not work. purchase information is as follow and we are wondering if you could replace it to a new one for us. That would be really appreciate it! Thank you for your consideration.
We look forward to hearing from you.

corrected
Jan 22 and Jan 26-29 in 2015, we visited you for our honeymoon and had a great time. We are writing to you since there is something that we need to tell you. During our stay, we bought two sets of desk lamps. However, one of them does not work. The purchase information is as follow and we are wondering if you could replace it with a new one. That would be really appreciated! Thank you for your consideration.
We look forward to hearing from you.

mame6 mame6 10 Feb 2015 at 07:42

レビューありがとうございました。自分では気づかないところを指摘していただいているので、勉強になります。参考にして、次に活かします。

Add Comment
Additional info: 不良品交換依頼