Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 07 Feb 2015 at 05:34
さすが!先生
私の弱点を理解してくれてありがとう。これは私にとって大変心強いサポートとなります。
私は日ごろからあたなに感謝している。私はシンガポールにきてまだ3ヶ月程度です。まだまだ慣れない日々を過ごしています。会社に日本語を話すスタッフがいないことも状況を難しくしています。
そんな中、仕事以外のことを考えるきっかけを与えてくれることに感謝しています。最近のあなたはとても幸せそうに見える、笑顔も素敵です。それも私にとっても幸せなこと、予期していなかったあなたのサポートに感謝。
That' my teacher.
Thank you for understanding my weakness. You are such a wonderful support for me. I want to express my gratitude to you. It's been only three months since I came to Singapore and I've been in new surroundings . There is nobody who can speak Japanese at work and it also makes me feel difficulty here.
Thank you for giving me a chance that I can think of things besides work. You look very happy these days and I like your smile. That also makes me happy and I appreciate your unexpected support.
Reviews ( 1 )
original
That' my teacher.
Thank you for understanding my weakness. You are such a wonderful support for me. I want to express my gratitude to you. It's been only three months since I came to Singapore and I've been in new surroundings . There is nobody who can speak Japanese at work and it also makes me feel difficulty here.
Thank you for giving me a chance that I can think of things besides work. You look very happy these days and I like your smile. That also makes me happy and I appreciate your unexpected support.
corrected
Your advice is to the point as I expected.
Thank you for understanding my weakness. You are such a wonderful support for me. I want to express my gratitude to you. It's been only three months since I came to Singapore and I've been in new surroundings . There is no one who can speak Japanese at work and it also makes me feel difficulty here.
Thank you for giving me a chance that I can think of things besides work. You look very happy these days and I like your smile. That also makes me happy and I appreciate your unexpected support.
「さすがの表現」を提案してみました。全体的には良い翻訳だと思います。
お忙しいところ、レビュー頂きありがとうございます。
ご提案頂いた表現、大変勉強になります。今後の作業で生かしていきたいと思います。