Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 53 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 05 Feb 2015 at 16:17

shion33
shion33 53
Japanese

2015年1月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は、バレンタインとひなまつりの大切なイベントに合わせたBIGぬいぐるみ2バージョンが登場!


■展開店舗:全国のラウンドワンの店舗(一部、お取扱いのない店舗あり)
■展開時期:2015年1月17日(土)より順次展開予定
■公式サイト「キャラ広場」:http://f-ch.jp/kodakuma05/
■商品情報:BIGぬいぐるみ4(全2種/全高約35cm)

Chinese (Traditional)

2015年1月,“KUMI KODA熊”游樂設施獎(一等獎)是結合情人節和女兒節出現的重要的2個版本的大毛絨玩具!

■部署店:全國第一回合的商店(部分,有部分商店不會有此)
■部署時間:2015年1月17日(星期六)順序開始
■官方網站“甜心坊”:HTTP://f-ch.jp/kodakuma05/
■產品信息:大毛絨玩具4(全部二種/高約35cm)

Reviews ( 1 )

golden_chicken 50 台湾・台北出身。 日本在住13年目になります。 20年以上日本語を触れ...
golden_chicken rated this translation result as ★★ 07 Feb 2015 at 01:30

original
2015年1月,“KUMI KODA”游樂設施(一等獎)是結合情人節和女兒節出現的重要的2個版本的毛絨!

部署店:全國第一回合的商店(部分,有部不會有此
部署時間:2015年1月17日(星期六)順序
■官方網站“甜心坊”HTTP://f-ch.jp/kodakuma05/
信息大毛絨4(全部二種/高約35cm)

corrected
2015年1月推出的「倖田」電玩中心專用是結合情人節和女兒節這兩個重要活動兩種超填充!

提供日本全國ROUND ONE分店(部分分店無提供
活動期間:2015年1月17日(六)起陸續展
■官方網站「Character廣場」http://f-ch.jp/kodakuma05/
資訊BIG填充4(全2種/高約35cm)

誤字があります。ROUND ONEというショップ名、日本のゲームセンター、プライズなどについて詳しくないと見られる間違ってる翻訳があります。

golden_chicken golden_chicken 07 Feb 2015 at 01:31

直訳で少々不自然なところがあります。

Add Comment
Additional info:
■倖田來未
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。