Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Feb 2015 at 23:40

delrey
delrey 52 英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。 ...
English

#golf xcess

Long time no talk. Hope business is good and you are doing well.
I am getting a lot of tour issue items this coming week. Please check through this list and let me know if you have any interest. I need to know as soon as you can as other customers will be getting this list after you.

Prices Shown. If you are able to pay via Paypal as PERSONAL, I will provide an additional 7% discount.

Japanese

♯ゴルフエクセス
お久しぶりです。商売が順調で、お元気のことと思います。
今週は、ツアー発行商品を多く仕入れています。このリストをご覧いただき、興味を持たれたら、ご連絡下さい。他のお客様にも同じリストを送っているため、出来るだけ早くご連絡をいただく必要がございます。
価格は表示のとおりです。ペイパル パーソナルでお支払いいただけるなら、さらに7パーセントの割引がございます。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 05 Feb 2015 at 12:34

original
♯ゴルフエクセス
お久しぶりです。商売が順調で、お元気のことと思います。
今週は、ツアー発行商品を多く仕入れています。このリストをご覧いただき、興味を持たれたら、ご連絡下さい。他のお客様にも同じリストを送っているため、出来るだけ早くご連絡をいただく必要がございます。
価格は表示のとおりです。ペイパル パーソナルでお支払いいただけるなら、さらに7パーセントの割引がございます。

corrected
♯ゴルフエクセス
お久しぶりです。商売が順調で、お元気のことと思います。
今週は、tour issue (ツアーイシュー)商品を多く仕入れています。このリストをご覧いただき、興味を持たれたら、ご連絡下さい。他のお客様にも同じリストを送っているため、出来るだけ早くご連絡をいただく必要がございます。
価格は表示のとおりです。ペイパル パーソナルでお支払いいただけるなら、さらに7パーセントの割引がございます。

ゴルフ関連の話のようなので、tour issue (ツアーイシュー)はそのままでいいのでは。

delrey delrey 05 Feb 2015 at 12:36

ありがとうございます。

Add Comment