Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 03 Feb 2015 at 23:45

yumi_rupprecht
yumi_rupprecht 52 オーストラリア3年半、ドイツ1年の滞在経験あり。TOEIC935点(201...
English

#golf xcess

Long time no talk. Hope business is good and you are doing well.
I am getting a lot of tour issue items this coming week. Please check through this list and let me know if you have any interest. I need to know as soon as you can as other customers will be getting this list after you.

Prices Shown. If you are able to pay via Paypal as PERSONAL, I will provide an additional 7% discount.

Japanese

#golf xcess

ご無沙汰しております。貴方のビジネス、また貴方自身が上手くいっていることを願っています。
今週はたくさんのツアーイシューアイテムがあります。どうぞこのリストをご覧頂き、もし興味がございましたらお知らせください。貴方の後に、他のお客様にもこのリストを送るので、できるだけ早くお知らせ頂きたいとおもいます。

価格掲載。Paypalを通じ、「個人」としてお支払いいただけるなら、さらに7%の値下げをいたします。

Reviews ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ 05 Feb 2015 at 03:03

良いと思います。

yumi_rupprecht yumi_rupprecht 05 Feb 2015 at 17:23

acdcasic様 レビューありがとうございます。

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 05 Feb 2015 at 12:37

original
#golf xcess

ご無沙汰しております。貴方のビジネス、また貴方自身が上手くいっていることを願っています。
今週はたくさんのツアーイシューアイテムがあります。どうぞこのリストをご覧頂き、もし興味がございましたらお知らせください。貴方の後に、他のお客様にもこのリストを送るので、できるだけ早くお知らせ頂きたいとおもいます。

価格掲載。Paypalを通じ、「個人としてお支払いいただけるなら、さらに7%の値下げをいたします。

corrected
#golf xcess

ご無沙汰しております。貴方のビジネス、また貴方自身が上手くいっていることを願っています。
今週はたくさんのツアーイシューアイテムがあります。どうぞこのリストをご覧頂き、もし興味がございましたらお知らせください。貴方の後に、他のお客様にもこのリストを送るので、できるだけ早くお知らせ頂きたいとおもいます。

価格掲載。Paypalを通じ、「パーソナルアカウントでお支払いいただけるなら、さらに7%の値下げをいたします。

yumi_rupprecht yumi_rupprecht 05 Feb 2015 at 17:24

ailing-mana様 レビューと修正をありがとうございます。

Add Comment