Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Feb 2015 at 17:55

nicchi
nicchi 50 生まれも育ちも日本、純粋な日本人ですが、アメリカ、イギリス、イタリアで就労...
Japanese

◯ゲーム説明文
兵士達を率いて駅そばへ駆け込め!
命を賭して通勤ラッシュに挑むFPS(※First Person Soba)ゲーム「i立ち食いそば」

「お、俺…このプロジェクトが終わったら正社員になるんだ…」と言い残し、線路内立ち入りで失踪した兄。それから数年後、兄と同じ日本のビジネスマンに成長したシン・ワダも戦場と化した通勤ラッシュの駅にいた。

舞台は架空の都市、東京。勤務地である架空の駅、新宿にたどり着くには7:28の急行電車に乗らないと間に合わない。

English

◯Game description
Get into the station, lead the fighters, dash to the soba shop!
The game is like FPS(※First Person Soba), called 'i-standing-up-eating soba', to risk your life to challenge the peak of the rush.

'Oh, I will become a permanent employee after this project.'
My big brother said and got into the rail track, then disappeared.
Few years later, Shin Wada, the little brother has become a businessman, standing at a station of the peak of the rush.

This scene is located at fantasied city, Tokyo. In order to arrive at fantasied city, Shinjuku, he need to get the express train on 7:28am.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.