Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 01 Feb 2015 at 17:29

junko-k
junko-k 60
English

I won the auction but need to know if before repainting, was the black model.

You mention a scratch on the bottom - is it on the lens or the case? I don't see a scratch in any of the photos.

Hi! u have news about the camera? otherwise, please make the refund.


I just came back from Bijouterie Dominic, who is an Omega Offial Retailer, please see the link below:

Unfortunately, the watch is really broken, it need to be sent to omega for a repair, please see the picture attached.

This is not a damage cause by transportation, this is mechanical used.

Awaiting your comments.

Many thanks in advance.

Is the Meter Accurate and can I make
An offer?

Japanese

落札したのですが、塗りなおしをする前にそれが黒色モデルであったか知りたいのですが。

下部にひっかいたような傷があるとのことですが、それはレンズにでしょうか、それともケースにでしょうか?写真からは傷は見えません。

こんにちは。カメラについて更新情報はありますか?そうでなければ、返金をお願いします。

残念ですが、本当にその時計は壊れています。修理にオメガへ送る必要があります。添付の写真をご覧ください。

これは輸送起因による破損ではなく、機械で使用されたものです。

コメントをお待ちします。

あらかじめお礼申し上げます。

Meter Accurateですか?オファーできますか?



Reviews ( 2 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★ 02 Feb 2015 at 17:22

original
落札したのですが、塗りなおしをする前にそれが黒色モデルであったか知りたいのですが。

下部にひっかいたような傷があるとのことですが、それはレンズにでしょうか、それともケースにでしょうか?写真からは傷は見えません。

こんにちは。カメラについて更新情報はありますか?そうでなければ、返金をお願いします。

残念ですが、本当にその時計は壊れています。修理にオメガへ送る必要があります。添付の写真をご覧ください。

これは輸送起因による破損ではなく、機械で使用されたものです。

コメントをお待ちします。

あらかじめお礼申し上げます。

Meter Accurateですか?オファーできますか?



corrected
落札したのですが、塗りなおしをする前にそれが黒色モデルであったか知りたいのですが。

下部にひっかいたような傷があるとのことですが、それはレンズにでしょうか、それともケースにでしょうか?写真からは傷は見えません。

こんにちは。カメラについて更新情報はありますか?そうでなければ、返金をお願いします。

私はちょうどオメガの公式小売業者のBijouterie Dominicから戻ってきたところです。

残念ですが、本当にその時計は壊れています。修理にオメガへ送る必要があります。添付の写真をご覧ください。

これは輸送起因による破損ではなく、機械で使用されたものです。

コメントをお待ちします。

あらかじめお礼申し上げます。

Meter Accurateですか?オファーできますか?



一文抜けているようですね。

junko-k junko-k 02 Feb 2015 at 22:00

ご指摘ありがとうございました。

Add Comment
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★ 03 Feb 2015 at 02:21

original
落札したのですが、塗りなおしをする前にそれが黒色モデルであったか知りたいのですが。

下部にひっかいたような傷があるとのことですが、それはレンズにでしょうか、それともケースにでしょうか?写真からは傷は見えません。

こんにちは。カメラについて更新情報はありますか?そうでなければ、返金をお願いします。

残念ですが、本当にその時計は壊れています。修理にオメガへ送る必要があります。添付の写真をご覧ください。

これは輸送起因による破損ではなく、機械で使用されたものです。

コメントをお待ちします。

あらかじめお礼申し上げます。

Meter Accurateですか?オファーできますか?



corrected
落札したのですが、塗りなおしをする前にそれが黒色モデルであったか知りたいのですが。

下部にひっかいたような傷があるとのことですが、それはレンズにでしょうか、それともケースにでしょうか?写真からは傷は見えません。

こんにちは。カメラについて更新情報はありますか?そうでなければ、返金をお願いします。

私はオメガ正規代理店のBijouterie Dominicに行ってきました。以下のリンクをご覧ください。

残念ですが、本当にその時計は壊れています。修理にオメガへ送る必要があります。添付の写真をご覧ください。

これは輸送起因による破損ではなく、機械で使用されたものです。

コメントをお待ちします。

あらかじめお礼申し上げます。

メーターは正確ですか?オファー(値下げ交渉)できますか?



訳は悪くないのですが抜けはCriticalなので残念ながら★2とさせていただきます。

Add Comment