Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 01 Feb 2015 at 16:28

mini373
mini373 60 現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお...
Japanese

下記の投稿についてのアドバイスです。余計なお世話ならすみません。

こういう対応をすると同じような手口を使ってわざと金額の安い商品を購入する人が今後現れると思います。
また高い商品を購入した人にとっては不公平です。またABCから注意される恐れもあると思います。
どちらにせよユーザーとはメールで直接やりとりした方が良いと思います。

返信は不要です。

English

This is an advice for the post below. I apologize in advance if I bother you.

I think there are going to be someone who tries to purchase cheap products by using the same way if you deal with it in that way.
Also, it's not fair for people who purchased expensive products. On top of that, I think there's a possibility that you are going to be told off by ABC.
Either way, I as one of the users think you should email directly.

You don't need to respond to this.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★ 02 Feb 2015 at 17:25

original
This is an advice for the post below. I apologize in advance if I bother you.

I think there are going to be someone who tries to purchase cheap products by using the same way if you deal with it in that way.
Also, it's not fair for people who purchased expensive products. On top of that, I think there's a possibility that you are going to be told off by ABC.
Either way, I as one of the users think you should email directly.

You don't need to respond to this.

corrected
This is an advice for the post below. I apologize in advance if I bother you.

I think there are going to be someone who tries to purchase cheap products by using the same way if you deal with it in that way.
Also, it's not fair for people who purchased expensive products. On top of that, I think there's a possibility that you are going to be warned by ABC.
Either way, you should contact users by emails directly.

You don't need to respond to this.

Add Comment