Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 30 Jan 2015 at 15:27

English

no additional documention was a part of examination. the style of the artist is confirmed by visual examination of the connoisseurs. artwork can be subsequently determined to further manipulation as in manner of the artist. opinion of commission members which examined mentioned object can be accepted as opinion of the experts educated in classic and modern art fields.

Japanese

追加の証拠資料は調査の一部ではなかった。その芸術家のスタイルは、鑑定家の目による調査で確認された。芸術作品は後にその芸術家の更なる技巧に決定されるだろう。その芸術家を調査した委員の意見は、古典・現代分野を学んだ専門家の意見として受け入れられるだろう。

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 02 Feb 2015 at 14:29

original
追加の証拠資料は調査の一部はなかった。その芸術家のスタイルは、鑑定家の目による調査で確認された。芸術作品は後にその芸術家の更なる技巧に決定されるだろう。その芸術家を調査した委員の意見は、古典・現代分野を学んだ専門家の意見として受け入れられるだろう。

corrected
調査の一部となるような追加資料はなかった。その芸術家のスタイルは、鑑定家の目による調査で確認された。芸術作品は後にその芸術家の更なる技巧に決定されるだろう。その芸術家を調査した委員の意見は、古典・現代分野を学んだ専門家の意見として受け入れられるだろう。

Add Comment