Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 28 Jan 2015 at 20:10
お返事ありがとうございます
追跡番号をお伝えしたのは今ですが、
発送はお客様から連絡を頂く前でした
つまり発送とebay上の処理のタイムラグがあったということです
もう少し早く連絡頂ければ
発送をやめることができたのですが
この度はお客様のご要望に答えることができずに残念です
宜しくお願い致します
この度はご要望に答えられずに申し訳ありません
Thank you for your reply.
I just informed you the tracking number, but I have sent out before you contacted me.
In other words, there was a time lag between the shipment and the processing on eBay.
I could stop the shipment if you have contacted me earlier.
I'm afraid I couldn't respond to your request.
Thank you.
I apology I couldn't respond to your request this time.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your reply.
I just informed you the tracking number, but I have sent out before you contacted me.
In other words, there was a time lag between the shipment and the processing on eBay.
I could stop the shipment if you have contacted me earlier.
I'm afraid I couldn't respond to your request.
Thank you.
I apology I couldn't respond to your request this time.
corrected
Thank you for your reply.
I just informed you the tracking number, but I have sent out before you contacted me.
In other words, there was a time lag between the shipment and the processing on eBay.
I could have stopped the shipment if you had contacted me earlier.
I'm afraid I cannot respond to your request.
Thank you.
I apologize that I cannot respond to your request this time.