Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Jan 2015 at 14:32

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

メールありがとう。ギリギリ取締役会議に間に合いました。

会議で次のような意見が出ました。
・Aを導入するには、専任のネイティブが必須だし、マネジメント研修の経験者も必要だ。現状の人材リソースだけでは難しい。
・Bは素早くはじめられそうだ。Cは理解しやすい。

この意見を受け、当社でもパートナー企業や人材の検討をしたいと思っていますので、少々お時間ください。
そしてBだけ、まずはローカライズするということが可能でしょうか?

今後のやりとりは、御社のセールス担当とやりとりした方がいいですか?

English

Thanks for your letter. We caught the last moment of the board meeting,

We got some opinions for the next meeting.
・To introduce A in, professional management is necessary. It's difficult to only depend on the man source now.
・Quickly start with B seems possible.
・C is easy to understand.
In regard to this, we would discuss with the partner company and talents in our company. Please wait for our reply.
If there's only B, is it possible to localize in advance?

Will we contact with the sales in your company for further coordination?

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★ 29 Jan 2015 at 14:37

original
Thanks for your letter. We caught the last moment of the board meeting,

We got some opinions for the next meeting.
・To introduce A in, professional management is necessary. It's difficult to only depend on the man source now.
・Quickly start with B seems possible.
・C is easy to understand.
In regard to this, we would discuss with the partner company and talents in our company. Please wait for our reply.
If there's only B, is it possible to localize in advance?

Will we contact with the sales in your company for further coordination?

corrected
Thanks for your letter. We caught the last moment of the board meeting,

We got some opinions for the meeting.
・To introduce A in, a native speaker is essential and an experienced one who have an experience in teaching the professional management is necessary. It's difficult to find from our staffs at this moment.
・B can be started soon.
・C is easy to understand.
In regard to this, we would discuss the partner company and talents in our company. Please wait for a while.
In regards to B, do we need localize in the beginning?

Should we contact the person in charge of the sales in your company for further coordination?

Add Comment
Additional info: A、B、Cの部分は符号ですので、そのままお使いください。