Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Jan 2015 at 14:03

English

The recipe to that secret sauce, however, is a lot more complex than it appears. To those who haven’t yet come to understand Xiaomi, it seems that it’s just copying Apple at bargain basement prices – but that kind of assessment is way off the mark. “[T]he key to understanding Xiaomi [is] they’re not so much selling smartphones as they are selling a lifestyle,” explains Ben Thompson, a writer who blogs as Stratechery, in a recent article.

Japanese

しかしながら、その秘伝のタレのレシピは見かけよりもはるかに複雑である。Xiaomi社をよく把握していない人は、この会社はアップル社の模倣品を格安で提供しているに過ぎないと思うかもしれない。だがそのような評価は全く見当違いである。「Xiaomi社を理解する上で重要なのは、彼らが売ろうとしているのはスマートフォンではなくライフスタイルである、という事なのです」と、ライターであるベン・トンプソン氏は自身のブログ「Stratechery」の記事で説明している。

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 06 Feb 2015 at 10:07

original
しかしながら、その秘伝のタレのレシピは見かけよりもはるかに複雑である。Xiaomi社をよく把握していない人は、この会社はアップル社の模倣品を格安で提供しているに過ぎないと思うかもしれない。だがそのような評価は全く見当違いである。「Xiaomi社を理解する上で重要なのは、彼らが売ろうとしているのはスマートフォンではなくライフスタイルである、という事なのです」と、ライターであるベン・トンプソン氏は自身のブログ「Stratechery」の記事で説明している。

corrected
しかしながら、その秘伝のタレのレシピは見かけよりもはるかに複雑である。Xiaomi社をよく把握していない人は、この会社はアップル社の模倣品を格安で提供しているに過ぎないと思うかもしれない。だがそのような評価は全く見当違いである。「Xiaomi社を理解する上で重要なのは、彼らが売ろうとしているのはスマートフォンではなくライフスタイルである、という事なのです」と、ライターであるベン・トンプソン氏は自身のブログ「Stratechery」の記事で説明している。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/phone-brands-world-rushing-emulate-xiaomi/

必ず、依頼者備考欄に記載されている翻訳ガイドラインに従って翻訳してください。