Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 2 Reviews / 26 Jan 2015 at 12:55

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

先日、論文の英文校正をしていただいた者です。
rejectとなった雑誌ですが、査読者からコメントがいただけたため、元の論文にいくらか手を加えました。変更になった部分を再度校正いただきたいのですが、可能でしょうか。追加料金が発生しても構いませんので、出来るだけ早くお願いしたいです。宜しくお願いいたします。
先日いただいた校正後のものと、今回変更した分の両方を添付いたします。変更となった箇所は赤字にしてあります。

English

I asked you to proofread a thesis in English a few days ago.
Regarding the magazine rejected, I received a comment from a reader and then
I added some corrections to the original one. May I ask you to proofread the corrected part again? I can pay you the additional fee. I would like you to work on it as soon as possible. I appreciate your cooperation.

I attached the one after you proofread a few days ago and the one that was corrected this time. The corrected part is written in red ink.

Reviews ( 2 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★ 28 Jan 2015 at 05:05

original
I asked you to proofread a thesis in English a few days ago.
Regarding the magazine rejected, I received a comment from a reader and then
I added some corrections to the original one. May I ask you to proofread the corrected part again? I can pay you the additional fee. I would like you to work on it as soon as possible. I appreciate your cooperation.

I attached the one after you proofread a few days ago and the one that was corrected this time. The corrected part is written in red ink.

corrected
I asked you to proofread a thesis in English a few days ago.
Regarding the magazine rejected, I received a comment from a reader and then
I added some corrections to the original one. May I ask you to proofread the corrected part again? I can pay you the additional fee. I would like you to work on it as soon as possible. I appreciate your cooperation.

I attached the one you proofread a few days ago and the one that was corrected this time. The corrected part is written in red.

Add Comment
yyokoba 63 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as ★★ 28 Jan 2015 at 05:06

original
I asked you to proofread a thesis in English a few days ago.
Regarding the magazine rejected, I received a comment from a reader and then
I added some corrections to the original one. May I ask you to proofread the corrected part again? I can pay you the additional fee. I would like you to work on it as soon as possible. I appreciate your cooperation.

I attached the one after you proofread a few days ago and the one that was corrected this time. The corrected part is written in red ink.

corrected
I asked you to proofread [edit] an article[manuscript] in English a few days ago.
Regarding the journal that rejected the manuscript, I received comments from a reviewer so
I added some corrections to the original one. May I ask you to proofread the corrected part again? I would like you to work on it as soon as possible even if it costs additional fee. I appreciate your cooperation.

I attached the manuscript you edited last time and the one that I added corrections this time. The corrected part is shown in red.

内容から学術論文の投稿についてですのでthesis, magazine, readerという訳は不適切です。

sujiko sujiko 28 Jan 2015 at 08:11

ご指摘ありがとうございます。

Add Comment