Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Jan 2015 at 14:12

[deleted user]
[deleted user] 52
English

After a decade of existence and only causal maintenance, the company decided to get serious and grabbed its first round of funding from Nusantara Capital Incubator in 2011. More recently, MBDC Media received a series A investment from Rebright Partners and 500 Startups. The site is well on its way to a million visitors per month, as SimilarWeb estimates MalesBanget saw 710,000 visitors last month, up from 530,000 just the month before.

- Stage: Series A, undisclosed by Rebright Partners and 500 Startups
- Total Disclosed Funding: None
- Investors: Nusantara Capital Incubator, Rebright Partners, 500 Startups
- More: MalesBanget on Techlist

Japanese

企業として10年間の経営、およびコーザルメンテナンスのみの後、同社は真剣に取り組む決意をし、2011年Nusantara Capital Incubatorより第1ラウンドの資金を得た。さらに最近では、MBDC MediaがRebright PartnersからシリーズAの投資および500社のスタートアップ企業を受けた。SimilarWebはMalesBangetには先月710,000人のビジターがあり、わずかその前の月より530,000人増加したと推定しているように、同社のサイトは順調で毎月100万人のビジターがいるとみている。

- ステージ: シリーズA, Rebright Partnersおよび500社のスタートアップ企業により開示
- 公表資金調達総額: なし
- 投資者: Nusantara Capital Incubator、Rebright Partners、および500のスタートアップ企業
- 詳細情報: Techlist上のMalesBanget

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★★ 28 Jan 2015 at 13:45

Very good!!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。その2(4. Touchten~7. MalesBangetまで)
https://www.techinasia.com/indonesia-10-funded-startups-growth/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。