Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jan 2015 at 20:03

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

まず、ebay、paypal,EMSそして国際取引の決まりで発送時の虚偽申告は禁止されています
それは犯罪です
それを理由でのネガティブ評価は明らかに営業妨害です
このメールをebayそしてpaypayあなたの最寄りの警察に提出すればあなたに非があります

ですが、やりとりの行き違いがあったかも知れませんので半額の€23.25をこちらでご負担します

なので、ポジティブ評価に変更してください
私共はebayで生計を立てており紳士に取引をしております

ご理解頂けないようならば相応の対応を取ります

English

Firstly, due to eBay, PayPal, EMS, and the international transaction agreement, a falsified declaration at the time of shipment is prohibited. It is a crime.
Providing a negative rating for this reason is apparently a business obstruction.
If this e-mail is submitted to eBay, PayPal, and your local police, they will know it is your fault.

However, there might have been a miscommunication, so we cover €23.25, which is a half of the shipping fee at our end.

So, please modify your rating to be a positive one.
We live on eBay, and we conduct our business sincerely.

If we cannot gain your understanding, we will take necessary actions.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.