Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Jan 2015 at 08:31

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

購入した商品の色などがお気に召さない場合も返品可能です。その場合の返品送料はお客様の負担となります。商品及び付嘱品を全て返品ししていただければ、返品送料以外の負担はありません。なお、返品した商品及び付嘱品が欠落していたり、明らかに使用し、傷がついた場合ははお客様に損害金を申し受ける場合があります。

English

You can return the item if you do not like its color. However, in that case, you have to pay for the shipping charge of the item. You are only responsible for the shipping charge when returning if you return the item and all the attachments. However, if the returned item and attachment are missing, have already used or damaged, we might request the payment for compensation of the damage.

Reviews ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★ 16 Jan 2015 at 09:02

original
You can return the item if you do not like its color. However, in that case, you have to pay for the shipping charge of the item. You are only responsible for the shipping charge when returning if you return the item and all the attachments. However, if the returned item and attachment are missing, have already used or damaged, we might request the payment for compensation of the damage.

corrected
You can return the item if you do not like its color. However, in that case, you have to pay for the shipping charge of the item. You are only responsible for the shipping charge when returning the item and all the accessories. However, if the returned item and attachment are missing, have already used or damaged, we might request the compensation for the damage.

Add Comment