Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 12:31

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
English

Baidu quickly grew into the #1 search engine in China, leaving Google in the dust to acquire a 70% share of the Chinese search market. The company’s listing on NASDAQ in 2005 made an instant billionaire of the Baidu co-founder, who continues to serve as CEO today.


#13 ($4.3 billion) Ma Huateng – Tencent Inc.

Huateng, more commonly known as Pony, co-founded Tencent in 1998. He oversaw the development of the QQ real-time messenger service that served as the foundation for the Tencent empire.

Japanese

Baiduはすばやくgoogleを押し切り70%のシェアを獲得、ナンバーワンに躍り出た。2005年のナスダック上場の際にもたらされた株収益によって、創業者である現CEOを一瞬にして億万長者にした。

#13 (資産43億ドル)Tencent社 Ma Huateng氏

Huateng氏、通称ポニーとして知られている彼は、1998年Tencent社の共同創設者となった。同社の成功の基盤となったQQリアルタイムメッセンジャーサービスの開発段階から関わってきた人物である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/14/china’s-five-richest-internet-moguls-in-2011/