Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 12:17

English

Perhaps the question is triggered by my Taiwan IP address. Or perhaps Facebook knows that many of my friends in Taiwan have already keyed in their Chinese name on the social network and wanted me to join in the fun. This “add-your-Chinese-name” service wasn’t available to me five months ago when I was last in Taiwan. But now that it’s there I’m pleased to finally have it.

Japanese

おそらく、その質問は私の台湾のIPアドレスが引き金になったのでしょう。もしくは、Facebookは台湾における私の友達の多くがソーシャルネットワークで中国語の名前で入力しているのを知っており、楽しみのために私に参加してほしかったのか。この「あなたの中国名の追加」サービスは、前回台湾に訪れた5か月前は利用できなかった。しかし今、ついにそれを持つことができるのを嬉しく思う。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/13/facebook-chinese-name/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29