Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Sep 2011 at 07:43
That said, PapayaMobile has early mover advantage on Android with its 25 million registered users and know-how in the Chinese market where chief executive Si Shen was a product manager at Google for four years in Mountain View and China. DeNA has had to buy, rather than build, to enter the U.S. market where it bought ngmoco:) for up to $403 million last year. It also has historically held a dual role as a game developer and platform provider, which isn’t the predominant model in English-speaking markets.
それはつまり、パパイヤモバイルは早期にスタートしたことでアンドロイド上で2,500万人の登録ユーザーを得るというアドバンテージを得ており、最高経営責任者のSi Shen氏がマウンテンビューと中国で4年間グーグルのプロダクトマネージャーを務めたことがあるため中国マーケットにおけるノウハウも得ているということだ。DeNAは昨年、アメリカのマーケットに参入するために、新規構築するよりむしろ買収する必要があった(同社はアメリカでngmoco:)を4億300万ドルで買収した)。同社はこれまでもゲーム開発者として及びプラットフォームプロバイダーとしての2つの役割を果たしてきた。このようなビジネスモデルは英語圏のマーケットではあまり優勢ではない。