Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 08 Jan 2015 at 12:41

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
English

After we see your reply, we think a professional translator is what we need now. We have contacted and began cooperation with a japan translation company(conyac.cc), we think maybe the local translators are more professional, besides they could reply within houres or less, 24 houres available a day. Also we think the price is very reasonable, now we are fully looking forward to the future service for our customers with them. As we are just beginning our business, we will employ a professional translator if we have more new products and orders for the next year.
rongweishangmao

Japanese

お返事を拝見してから、私どもにはプロの翻訳家が今必要という事がわかりました。そこで、日本の翻訳会社(conyac.cc)とコンタクトをとり、提携をはじめました。地元の翻訳家の方がよりプロフェッショナルかもしれませんが、彼ら(conyac)は返事を数時間内にくれて、24時間対応可能なのです。また、金額もとてもリーズナブルで、conyacを利用してのカスタマーサービスをとても楽しみにしています。まだ事業を始めたばかりですおで、今後も取り扱う製品や注文が増える場合は、来年はプロの翻訳家を雇おうと思います。
rongweishangmao

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 09 Jan 2015 at 12:55

original
お返事を拝見してから、私どもにはプロの翻訳家が今必要という事がわかりました。そこで、日本の翻訳会社(conyac.cc)とコンタクトをとり、提携をはじめました。地元の翻訳家の方がよりプロフェッショナルかもれませんが、彼ら(conyac)は返事を数時間内にくれて、24時間対応可能なのです。また、金額もとてもリーズナブルで、conyacを利用してのカスタマーサービスをとても楽しみにしています。まだ事業を始めたばかりですで、今後も取り扱う製品や注文が増える場合は、来年はプロの翻訳家を雇おうと思います。
rongweishangmao

corrected
お返事を拝見してから、私どもにはプロの翻訳家が今必要という事がわかりました。そこで、日本の翻訳会社(conyac.cc)とコンタクトをとり、提携をはじめました。地元の翻訳家の方がよりプロフェッショナルょうしそのうえ、彼ら(conyac)は返事を数時間内にくれて、24時間対応可能なのです。また、金額もとてもリーズナブルで、conyacを利用してのカスタマーサービスをとても楽しみにしています。まだ事業を始めたばかりですで、今後も取り扱う製品や注文が増える場合は、来年はプロの翻訳家を雇おうと思います。
rongweishangmao

besides そのうえ

Add Comment
Additional info: It is a test as we are new user