Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Sep 2011 at 14:54

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
English

The research was conducted in partnership with the international research agency StrategyOne, by conducting online surveys amongst nearly 20,000 people in 24 countries – even including children . Here, I’ve tried to summarise the report from an Indian perspective:

“Cybercrime” in India

According to Norton, the Indian population that was surveyed spent an average of 30 hours per week online, as compared to the global average of 24 hours per week. The time spent online echoes the fact that most of us in India are now using the Internet to fulfill all our needs – from work to personal – and a great deal of it on our mobiles.

Japanese

調査は、グローバル調査機関であるストラテジーワン社との協力のもと行われた。対象者は子供を含み、24カ国にわたって20000人のネット調査を実施した。
インド人としての見地から、調査結果を考察してみたい。

インドにおけるサイバー犯罪

ノートン社によれば、インドの調査対象者がネットに接触している時間は、全世界対象者平均の24時間/週より長く、30時間であった。ネット接触時間が表すのは、いまや多くのインド人が、仕事での用途も個人的用途も含めて、あらゆる面でネットに頼っているということ、なかでもモバイル端末が非常に重宝されているということだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/cyber-crime-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29