Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 2 Reviews / 04 Jan 2015 at 12:51
You sent me an email requesting feedback.
I mistook your lens for another Canon lens I had recently received from a different ebayer. I have not yet received your lens, which according to your ebay entry, was given an estimated delivery date, as between 13th- 17th January.
Rest assured on receipt, I will send you a formal acknowledgement, and if necessary, further feedback!
Kind regards, John Greenwood.
フィードバックのリクエストをいただきました。
あなたのレンズを、別の出典者から浮けとった違うキャノンのレンズだと勘違いしていました。
あなたの出典していたレンズはまだこちらへ届いていません。1月13日から17日には届く予定だったのですが。
レシートに沿って正式な領収書を送ります。必要な時は改めて連絡します。
よろしくお願いします。ジョン.グリンウッド。
Reviews ( 2 )
original
フィードバックのリクエストをいただきました。
あなたのレンズを、別の出典者から浮けとった違うキャノンのレンズだと勘違いしていました。
あなたの出典していたレンズはまだこちらへ届いていません。1月13日から17日には届く予定だったのですが。
レシートに沿って正式な領収書を送ります。必要な時は改めて連絡します。
よろしくお願いします。ジョン.グリンウッド。
corrected
フィードバックのリクエストをいただきました。
あなたのレンズを、別の出品者から受けとったキャノンのレンズと勘違いしていました。
あなたの出品していたレンズはまだこちらへ届いていません。ebayの情報によると1月13日から17日に届く予定です。
受け取り次第、正式な領収書を送ります。必要な時はフィードバックします!
よろしくお願いします。ジョン.グリンウッド。
original
フィードバックのリクエストをいただきました。
あなたのレンズを、別の出典者から浮けとった違うキャノンのレンズだと勘違いしていました。
あなたの出典していたレンズはまだこちらへ届いていません。1月13日から17日には届く予定だったのですが。
レシートに沿って正式な領収書を送ります。必要な時は改めて連絡します。
よろしくお願いします。ジョン.グリンウッド。
corrected
フィードバックのリクエストをいただきました。
あなたのレンズを、別の出品者から受け取った違うキャノンのレンズだと勘違いしていました。
あなたの出品していたレンズはまだこちらへ届いていません。1月13日から17日には届く予定だったのですが。
レシートに沿って正式な領収書を送ります。必要な時は改めて連絡します。
よろしくお願いします。ジョン.グリンウッド。