Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Dec 2014 at 17:39

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

記念すべき第1回目のアーティストは三浦大知が登場。
自身が6歳に頃に初めてCDを買い、音楽を始めるきっかけにもなったマイケル・ジャクソン縁の地、ロサンゼルスを訪れる。天性の歌声とリズム感を持ち、コレオグラフやソングライティング、楽器も操るスーパーエンターテイナーとして“和製マイケル”とも言われている三浦大知が、ロサンゼルスの地でマイケルの何に出会い、何に触れ、そして何を感じるのか。マイケル・ジャクソンと三浦大知、二人のアーティストの魅力に迫ります。


English

As the first commemorative artist, Daichi Miura appears.
He visits Los Angeles that is a birthplace of Michael Jackson.
He is a person by whom he started the music and bought Michael's CD for the first time when he was 6 years old.
What Daichi Miura who has a voice and rhythm for singing when he he was born as well as called "Japanese Michael" as an entertainer who performs choreography, song writing and musical instrument meet what part of Michael, touch and feel in Los Angeles?
We are going to closely look at how attrative Michael Jackson and Daichi Miura are.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。