Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Dec 2014 at 09:16

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Dianping
Another high-profile investment, Tencent took a 20 percent stake in Dianping for an estimated US$1 billion plus. Dianping is like Yelp and Groupon rolled into one, offering local listing reviews and group buying deals. The series E round led to Dianping’s integration into WeChat.

JD
Possibly the most notable investment by Tencent this year, JD is China’s biggest direct sales marketplace, and the biggest ecommerce company in the country after Alibaba. Just two months before JD achieved China’s biggest ecommerce IPO to date (later surpassed by Alibaba), Tencent invested US$214 million for a 15 percent stake. Like Dianping, JD is now integrated into WeChat.

Japanese

Dianping
その他に有名な投資として、TencentはDianpingに10億米ドルほどを投じて20%の株式を取得した。Dianpingは YelpとGrouponを1つにしたようなもので、 ローカルなお店一覧のレビューとグループ購買サービスを提供している。このシリーズEラウンドにより、DianpingはWeChatに統合された。

JD
Tencentが今年行った投資で最も際立っていたのはJDへのものだろう。この会社は中国最大のダイレクトセールのマーケットプレイスにして、Alibabaに次ぐ中国最大のeコマース大手でもある。JDが中国で最大のeコマース社によるIPOを行う2か月前 (後にAlibabaが最大のIPOとなる)、Tencentは2億1400万米ドルを投じて15%の株式を取得した。Dianping同様、JDは現在ではWeChatと統合されている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(Navinfoの段落まで)
https://www.techinasia.com/wechats-growing-empire-tencent-invested-acquired-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。