Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Dec 2014 at 16:00

Japanese

修復品のスプレーガンではなく、全て新品を送ってください。
理由は下記の通りです。
私が不良品を返品する際の送料を負担することを了承したのは、新品と交換してくれると考えたからです。
日本であれば、不良品は新品と交換されるのが普通です。
また、返品した不良品は私の取引先に販売するはずの物だったが、その取引先は不良品のロットナンバーを確認しているので、修復品であることがわかれば買ってもらうことができません。

English

Please send me not repaired spray guns but all new ones.
The reasons are as mentioned below.
I agreeded to be responsible for return shipping cost of the defective products because I assumed that
you exchage them with new ones.
In Japan, defective merchandises generally are exchanged new products.
Even if I receive the repaired products that shoud have been sold to my business partner,
we can not sell them to my business partner because my business partner has already checked the lot numbers of the defective prorducts.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「確かに修復品でも〜」というこの後に続く文章を別依頼してます。可能であれば同一の翻訳者様が両方を訳していただけると助かります。