Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 17 Dec 2014 at 22:03
The reason for my delay in answering is that as of yesterday I hadn't seen any credit to my paypal account. I have checked again this morning and there is still no payment credited. I can see your payment of 7th December for £12.64.
So, I cannot see any credit for the full amount £339.05.
If you could check the payment has definitely been made to the correct paypal account, I'd be grateful.
お返事が遅れた理由は、昨日は当方のPaypalアカウントに対する入金を全く確認できなかったからです。今朝再度確認したところ、やはりまだ支払いは入金されていませんでした。12月7日の12.64ポンドのお支払いは確認できます。
339.05ポンド全額のご入金を確認できないのです。
お支払いが確かに正しいPaypalアカウントになされているかどうか確認していただければ幸いです。
Reviews ( 2 )
original
お返事が遅れた理由は、昨日は当方のPaypalアカウントに対する入金を全く確認できなかったからです。今朝再度確認したところ、やはりまだ支払いは入金されていませんでした。12月7日の12.64ポンドのお支払いは確認できます。
339.05ポンド全額のご入金を確認できないのです。
お支払いが確かに正しいPaypalアカウントになされているかどうか確認していただければ幸いです。
corrected
お返事が遅れた理由は、昨日は当方のPaypalアカウントに対する入金を全く確認できなかったからです。今朝再度確認したところ、やはりまだ支払いは入金されていませんでした。12月7日のあなたからの12.64ポンドのお支払いは確認できます。
339.05ポンド全額のご入金を確認できないのです。
お支払いが確かに正しいPaypalアカウントになされているかどうか確認していただければ幸いです。
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
お返事が遅れた理由は、昨日は当方のPaypalアカウントに対する入金を全く確認できなかったからです。今朝再度確認したところ、やはりまだ支払いは入金されていませんでした。12月7日の12.64ポンドのお支払いは確認できます。
339.05ポンド全額のご入金を確認できないのです。
お支払いが確かに正しいPaypalアカウントになされているかどうか確認していただければ幸いです。
corrected
お返事が遅れた理由は、昨日時点で当方のPaypalアカウントに対する入金を全く確認できなかったからです。今朝再度確認したところ、やはりまだ支払いは入金されていませんでした。12月7日のあなたからの12.64ポンドのお支払いは確認できます。
339.05ポンド全額のご入金を確認できないのです。
お支払いが確かに正しいPaypalアカウントになされているかどうか確認していただければ幸いです。
きれいな日本語で訳されていると思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
ailing-manaさま
レビューをしてくださりありがとうございました。今後もきれいな日本語と感じていただける翻訳を目指してがんばります。
また機会がありましたら、ぜひよろしくお願いいたします。
acdcasicさま
ご指摘ありがとうございました。これからも機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。