Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 16 Dec 2014 at 14:55

kuroneko0930
kuroneko0930 61 翻訳勉強歴は10年を越えました。文芸出版翻訳や監訳もぼちぼち行っています。
English

Tencent, PPTV, and more in trouble with authorities for “hyping vulgar content”

Eight internet technology companies, including Tencent, Sina News, Phoenix News, Ku6, PPTV, and 17173, have been found guilty of promoting vulgar and lowbrow content, reports China’s state-run television network CCTV. The report specifically cites low-on-meaning, high-on-titillation examples like Tencent’s ‘Hot and Sexy Photos’ column, and other similarly sex-focused attempts at grabbing eyeballs.

Japanese

Tencent、PPTV他多くのインターネット関連会社、「わいせつな内容を誇大に宣伝した」として当局とトラブルに

Tencent、Sina News、Phoenix News、 Ku6、 PPTV、17173を含む 8つのインターネット・テクノロジー関連企業はわいせつで低俗な内容を宣伝した罪で有罪、と中国国営テレビCCTVが報じた。このニュースではTencentの「Hot and Sexy Photos」コラムや、ほかの同じようなウェブ訪問者数を増やすための性的要素の強い試みを、意義は低く刺激が強い例として具体的にあげている。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 19 Dec 2014 at 15:35

original
Tencent、PPTV他多くのインターネット関連会社、「わいせつな内容を誇大に宣伝した」として当局とトラブルに

Tencent、Sina News、Phoenix News、 Ku6、 PPTV、17173を含む 8つのインターネット・テクノロジー関連企業はわいせつで低俗な内容を宣伝した罪で有罪、と中国国営テレビCCTVが報じた。このニュースではTencentの「Hot and Sexy Photos」コラムや、ほかの同じようなウェブ訪問者数を増やすための性的要素の強い試みを、意義は低く刺激が強い例として具体的にあげている。

corrected
Tencent、PPTV他多くのインターネット関連企業、「わいせつな内容を誇大に宣伝した」として当局とトラブルに

Tencent、Sina News、Phoenix News、 Ku6、 PPTV、17173を含むインターネット・テクノロジー関連企業8社はわいせつで低俗な内容を宣伝した罪で有罪、と中国国営テレビCCTVが報じた。このニュースではTencentの「Hot and Sexy Photos」コラムや、ほかの同じようなウェブ訪問者数を増やすための性的要素の強い試みを、意義は低く刺激が強い例として具体的にあげている。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-pptv-trouble-authorities-hyping-vulgar-content/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。